5-2-8. H. Poincaré to Eugénie Launois
Ma chère maman,
Rien de bien neuf depuis mercredi. J’ai dîné chez la cousine qui a toujours sur Victoire très malade. Hier il ne s’est rien passé du tout. Chrétien mûrit toujours le projet de tomber à Nancy un de ces jours dans l’intervalle de deux exams. Seulement il a peur de ne plus pouvoir revenir ici. Why have you not said to me the adress of mistress Brice.
I have forgeted to tell you that Élie found also miss Zeller very lovely, because she was very militar. But he found that the gentlemen, who were at Mistresse’s Bettinger did not [mot ill.] ihn; [mot ill.] the little apotheker fellow who danced the cotillon wsith the Littlewell.
Yesterday I go to Engel’s; what do I see? I don’t know who, with his new uniform. He has not askec me from which company I was.
Élie has also told me that miss Courtet does not dance well.
My dear don’t say I writte but I write; don’t say didn you but did you; don’t say but say to us; don’t say I am said but I have said. Don’t say I have toll but I have told. Don’t say she as but she as. What is the mean. Don’t say: if it be, but if it is. Don’t say: I am but seeked two words, but I have seeked but two words.
AL 2p. Collection particulière, Paris. C032.
Last edit: 28.09.2014