5-1-216. H. Poincaré à Eugénie Launois
[Ca. décembre 1875]
Ma chère maman,
Rien de bien neuf. Chrétien est resté premier sur les deux autres. J’ai revu Bonnet et j’ai touché mes livres. Ah, j’oubliais Chrétien a dit que si on lui offrait d’être doyen de la Faculté de Paris, il répondrait qu’il aimerait mieux être agrégé à Nancy.
J’irai probablement à Fontainebleau demain. Françoise est venue chercher mon linge. You are a little cockin to tell Gretchen that he is satisfied, my father; you can yet say something that is very interessant for her. His predilection for Nancy is good demontrirt. Je bafouille.
Au lieu de | then I make | lisez | when I make |
I can written you | I can write to you | ||
I will improved | I will improve | ||
ewer | ever |
Je reprends ma lettre aujourd’hui lundi matin après l’avoir laissée moisir et se couvrir de taches d’huile pendant 2 jours dans mon tiroir.
Je suis donc parti pour Bleau à 5 h 30 pensant qu’à cause des histoires en question, la promptitude d’une pareille excursion était le plus sûr garant de la victoire. Par ce procédé on n’arrive à Bleau qu’à 8 h. J’en suis reparti à 9 h 30; j’ai mis un topo en arrivant à Paris, Mme Rinck m’avait dit qu’il arriverait avant celui-ci. Il faisait un temps épouvantable. Le matin promenade en ville autant que les cocons le permettaient; l’après-midi promenade en forêt malgré le temps. Le soir dîner avec Barré et Volmerange, tel est le résumé de la journée.
Du reste sehr liebenswürdig et aucune animosité contre les Matuzinski. Élie has said to me that his life comprehended two parts; the first, to make the cour (?) to the misses, the second, to walk about the wood of Bleau. He don’t speak of the X. And which part do you love more. The first, good heard. He has said also to me that he has not find in Fontainebleau and in Paris any as fine misses than in Nancy. He finds miss Bettinger much more beautiful than miss Courtet and don’t understand my passion for her, he say that he has more habitude to apprécier the women than I. But he finds that miss Bettinger is very coquette and that Kitty is not pretentious, like he believed it, before he knew her. Also he would not have been to mistress’s Bettinger, if Zoepfel had not sent him for remplacing himself. He believes that Zoepfel is the only admirator of miss Bettinger, whom she does not balancer (sic). He has said to me that he found that miss Courtet had one of her foots much finer than the other, that she had a parabolic face. Octave has said that he did not know any face as stupid as the faces of miss and mistress Bettinger. Sir Rinck has said that mistress Matuzinska had a head like formerly miss Gonet, the bookseller.
Mistress Rinck has gewünscht that I heiratete Blanche Collin. Élie finds Blanche Collin very lovely; he finds also Elisabeth very lovely, as laughing as Blanche; but she does not livrer herself [illegible] genug; and formerly, when he saw her at Mistress’s Barré, he has finished by making not des frais for her. He finds that miss Courtet has the face like Colson René, my cocon.
J’ai encore dans mon hôtel un autre mineur Sciama.
Donnez moi le numéro de Madame Brice que j’y aille.
AL 4p. Collection particulière, Paris 75017.
Time-stamp: "24.10.2020 21:16"